Cán bộ Xây dựng thực thi Bộ luật Xây dựng Thống nhất Toàn tiểu bang (USBC), thực hiện các công việc hành chính và kỹ thuật liên quan theo yêu cầu, đồng thời thực hiện công tác kiểm tra chuyên môn để đảm bảo tuân thủ luật pháp và quy định của tiểu bang và hạt
THINK The user wants to translate "Building, Planning, and Zoning - Bland County, VA" into Vietnamese. This is a common administrative department name. 1. Building: Xây dựng 2. Planning: Quy hoạch 3. Zoning: Phân vùng, Khoanh vùng, Quy hoạch sử dụng đất (this is the most common and accurate translation in a planning context). "Phân vùng" is more direct. "Khoanh vùng" is also good. "Quy hoạch sử dụng đất" is more descriptive of the *purpose* of zoning. Let's go with "Phân vùng" as it's a direct translation of the concept. 4. -: Dấu gạch ngang 5. Bland County, VA: Hạt Bland, VA (Virginia) Combining them: Xây dựng, Quy hoạch và Phân vùng - Hạt Bland, VA Let's consider the flow and common Vietnamese administrative terms. "Building" can be "Xây dựng" or "Công trình xây dựng". "Xây dựng" is more common for a department name. "Planning" is "Quy hoạch". "Zoning" is "Phân vùng" or "Khoanh vùng". "Phân vùng" is concise and accurate. So, "Xây dựng, Quy hoạch và Phân vùng - Hạt Bland, VA" seems correct.
Bland Co. Building Code & Safety
Local impact analysis
Set your area to see how this story may affect your community.
Related Articles
Community Trust CheckDigital Citizen Panel
Rate this article's accuracy and bias. Your feedback directly influences how this story is ranked in the feed.
Are the facts accurate?
Is there a bias?
🤝 Community Notes— auto-translated to your language
Loading...
Add Local Context
🔍 Related Sources & Further Reading
🔍
Finding related sources...